《巴黎评论》翻译错误 翻译出版界堪忧

cnfrance2017 2018年11月07日 (0)

    新京报  作者:涂涂

    《巴黎评论·作家访谈I》最近引起了争议,这本出自名译者名编辑之手的小书被指出大量翻译错误,并代表了中国翻译出版不能令人满意的现状。

  最近,一本题为《巴黎评论·作家访谈I》的小书在外国文学爱好者的圈子里很火。这本由老牌大社人民文学出版社推出的小书,来自著名的美国杂志《巴黎评论》,收入了从海明威、亨利·米勒到凯鲁亚克、卡佛、斯蒂芬·金等16名大作家的对话录,由苗炜、黄昱宁、比目鱼等近年来极为活跃的译者操刀翻译,在很短的时间内征服了一大批文学爱好者,以至于出版方很快宣布,将继续出版之后的二、三、四各辑,其中将包括E·B·怀特、哈罗德·品特、索尔·贝娄等几十个闪亮的名字。

  看上去,这是一件皆大欢喜的好事。不过几天之前,知名书评人乔纳森的一篇文章把这本书推到了风口浪尖。乔纳森的题目是“谈谈《巴黎评论·作家访谈I》的翻译质量”,文章里说,(此书)“的确有译得相当精彩生动的地方,不过,译文也普遍存在错误。每篇的误译,少则四五处,多则十几处;错少的,并不见得水平就高些,可能是因为访谈篇幅短,或是原文难度低。”然后从书中随机选取8篇,每篇各举两个例子予以说明。于是,就如乔纳森所说,“好比一位青年本来生得英俊,却不幸长了一脸痤疮,这样一来,我们还能无保留地赞赏他的英俊吗?”这本《巴黎评论·作家访谈I》的形象,一下子变得有点可疑起来。乔纳森文章的最后,给出结论,“我并不认为《巴黎评论·作家访谈I》的翻译质量很坏,毕竟,参与其事的是有名的译者、有名的编辑、有名的出版社,但它确实具体而微地反映了中国翻译出版的现状,不能让人满意的现状。”

  中国翻译出版的现状到底如何,其实是个大问题,《巴黎评论·作家访谈I》是否真的能“具体而微”地反映这一现状,我持怀疑态度。诚然,乔纳森指出的各种翻译错误,确实存在,译者和编辑在其中显然都有各自的责任。不过作为一名普通读者,我倒并不因此认为《巴黎评论·作家访谈I》这本书的价值就因此大有减损。事实上,在了解到这些翻译错误之前,这本书我读得很开心,而在了解到这些错误之后,回头再看一看,我当然对乔纳森的校勘表示感谢,不然还真的会在对某几位作家的理解上生出偏差,不过总的来说,我还是选择继续喜欢这本书。因为它在很大的程度上,带来了那一批作家的明晰形象,更提供了记者对话作家的写作范式,对我来说,其中的价值不言而喻。

  所以回到乔纳森对中国翻译出版现状的评价,我能理解他的“不满意”,同时却要表示自己对这一现状的满意。最近几年,以黄昱宁他们为代表的这一批年轻译者,为中国读者带来了E·B·怀特、奥康纳、石黑一雄、麦克尤恩、朱利安·巴恩斯、雷蒙德·卡佛等一大批西方当代一流作家的一流作品,极大更新了我们的阅读视界,甚至对我们的文学写作,也在带来影响。同样是人民文学出版社,最近两年出版的“短经典”系列也让人们对短篇小说这一古老文体再次发生兴趣——这一切,离不开当下翻译出版界的推动。

  30年前,以《百年孤独》等作品为代表,当时的文学翻译和出版其实完成了一个文学启蒙的过程,这才有如今读者水平的逐步提高。虽然包括《百年孤独》在内,很多作品的翻译问题都曾经被拿出来讨论,不过这些译本的启蒙作用,并未因此而消解。相对而言,今日的文学翻译出版同样如此,前些时候北岛和孔亚雷翻译的《渴望之书》引来读者的诟病,但换一个角度,如此重要的摇滚诗人终于进入文学翻译的视野,本身也是一种补课。回头来看,30年前的那场文学启蒙其实是不够完整的,纯粹以介绍外国一流文学作品而言,今日的翻译出版,更多还是在做补课的工作,把这称为再启蒙或许有点失之拔高,但作为读者,我对最近几年带来那么多好书的译者和出版人,心存感激。

  表达感激,当然也不表示对翻译中的各种错误就视而不见。我想这其中的心情,更多是一种“理解的同情”吧。黄昱宁、彭伦、盛韵、比目鱼等译者的文字,我一向喜欢,他们这一批人为传达更新更多的外国文学精品所付出的心力,却少有人知,而更少人讨论的,还有从事这一行业所得回报之微不足道。所以,如果要说中国翻译出版真的有哪些不能让人满意的话,首先的问题,是为什么这一批新起的所谓“名家”,人数竟然是如此之少,为什么更多的文化精英,不愿意投入到这一事业当中来。这是翻译出版界的问题,但似乎又不是翻译出版界能解决的了。

© 本网转载内容出于更直观传递信息之目的。内容版权归原作者所有,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

© 非商业目的使用,遵循 CC BY-NC 4.0,转载本网文章必须注明来源和作者:法国网 www.cnfrance.com

推荐浏览

央视网 2022-05-10
在北京冬奥会上,法国运动员康坦·菲永·马耶获得了两金三银的好成绩。他在接受CGTN记者独家采访时表示,和出发前了解的信息不同,北京冬奥会现场一流的基础设施和志愿者们的亲切和体贴都让他印象深刻。他说,我非常感谢中国举办了如此卓越的盛会。 康坦·菲永·马耶:媒体总是把这里描绘得很一般...

澎湃新闻 2022-03-19
2月19日,作为“现代城市进程:巴黎建筑展”系列讲座之一,“上海VS巴黎:文化遗产与城市更新”讲座在西岸美术馆举行。本讲座与同济大学建筑与城市规划学院合作,深入探讨法国20世纪的遗产保护和法国城市遗产保护中的士绅化运动与反思,以及上海前法租界的成型与发展。“巴黎建筑:城市进程的见...

法国媒体 2022-03-11
中国国家主席习近平与法国总统马克龙进行电话会谈后,法国媒体2月17日注意到中法两国签署一份超17亿美元第三方市场合作项目。据法新社2月17日报道,在中法两国领导人会谈前几天,中国方面2月14日已经宣布,与法国经济和财政部达成了一项在第三国合作的协议。该合作协议涉及七个项目,价值超...

人民网 2022-03-11
中国国家主席习近平2月16日下午同法国总统马克龙通电话。马克龙向习近平和中国人民致以虎年新春问候,祝贺北京冬奥会开幕式精彩成功,表示中方在当前形势下如期举办北京冬奥会非常不易,法方始终支持并将继续全力支持北京冬奥会、冬残奥会取得成功。习近平向马克龙和法国人民致以新春祝福,指出北京...

未知 2021-09-30
电影协会组织Ecrans des mondes每年一度的中国纪录片电影节Ecrans de Chine 中国银幕,本周末在巴黎启动。10月1日至3日之间,7部纪录片将在巴黎14区的Entrepot 电影院与公众见面,在纷纷扰扰的

新华网 2021-09-05
9月2日,中国智慧物流平台菜鸟网络联手速卖通在法国首都巴黎设立的首批快递自提柜正式启用。该批自提柜共计60组,主要设置在当地核心商业区和景区。 菜鸟欧洲区域负责人卜华表

欧洲时报 2021-09-05
欧洲时报靖树报道,《中法驾照互认换领协议》正式生效后,欧时整理了一部分来自在法留学、工作读者的疑问,联系了法国外交部、内政部、ANTS(Agence Nationale des Titres Scuriss)等相关

未知 2021-08-17
根据中法两国政府签署的《互认换领机动车驾驶证的协议》,从8月17日起,中法两国实现双方国家核发的驾驶证可免试互认换领。 协议称,中华人民共和国与法兰西共和国双方承认对方

未知 2021-08-06
8月2日,法国博瓦尔动物园的熊猫家族迎来了两名新成员。动物园园长鲁道夫-德洛尔表示:两个熊猫宝宝都是粉红色的,非常健康,很漂亮, 中国租借给法国的雌性大熊猫欢欢昨天(

未知 2021-07-28
中国大量进口木材已造成法国严重缺木,法国费加洛报以「中国吞食全球木材」为题,分析问题来源。报导指出,中国在全球高价收购木材,除了供应内需,也制成家具外销世界。 法国