于晓悠访问《艾青诗集》法文翻译家

cnfrance2017 2018年11月07日 (0)

    于晓悠

    1979年,法语版《艾青诗集》出版,法国多家重要媒体对此做了报道。紧随其后,译者凯瑟琳·韦佳德还翻译了包括茅盾在内的多位中国当代作家的作品。

    1979年,法语版《艾青诗集》出版,法国多家重要媒体对此做了报道。紧随其后,译者凯瑟琳·韦佳德还翻译了包括茅盾在内的多位中国当代作家的作品。在巴黎冬季的午后,本刊特约记者探访了这位年近七旬的法国老太太,翻开她与中国现代文坛、与艾青的一段尘封历史。

    按响门铃,凯瑟琳·韦佳德开门。一年未见,赫然乍现一头银发。“你看,我和朋友打赌,敢不敢不染头发。结果,就有了这个效果,不过也很美。”

    她从来都很美。

    1980年,艾青第一次见到这位他的诗歌的法语译者时,也像我这般惊艳过。不过,彼时,凯瑟琳还是一头熠熠金发,梳成当时中国流行的、乖巧的大辫子。

    在这个巴黎冬季的午后,我们坐在她满是小地毯、书和画的家里,品着中国绿茶,让关于艾青和中国现代文坛的回忆倒流。

    与艾青共呼吸

    凯瑟琳出生在法国一个中产阶级家庭,很早便对语言有异禀,在研究了拉丁文、希腊文后,对中文这个东方的神秘文字兴趣益浓。1959年,当她在东方现存语言学院(后来的国家东方语言和文明学院)开始第一学年的中文专业学习时,并不知道,这文字会带给她一生的使命。而这个使命,是为着一位中国诗人。

   她第一年答辩的导师,就是20世纪法国中文发展的领军人物—瑞士汉学家Paul.Demiville。“这是多大的荣耀。”她说。但是接着凯瑟琳便生下了长子,于是中断学业。四年后,她又从巴黎第三大学转到巴黎七大,继续中文学习。在写硕士论文时,偶然读到Patricia Guillermaz翻译的《中国当代诗集》(1962年,Seghers出版社)。书里,艾青的诗歌使她无比震撼。

    “浓烈的黄土气息和革命热情,让我感到诗人那无与伦比的力量,”凯瑟琳说,“法国人一定要知道他,了解中国如此著名的作家。”更何况,当时她的导师,后来的法兰西院士程抱一(法国著名华裔作家、诗人、书法家)也很支持。据说当年程抱一从重庆来法国的时候,旅行箱里就有一本艾青的诗集。但是在当时的法国,艾青的法文诗歌还很少,只有Guillermaz和李治华翻译过一部分。而要在法国找到艾青的中文书,更是困难。凯瑟琳翻遍了巴黎所有的图书馆,终于在里尔路的老图书馆里,充满灰尘的最底部,找到一本1955年版的《艾青诗集》,那是在1967年。

    彼时,“文化大革命”方兴,艾青被迫害,流放到新疆。凯瑟琳说:“我在翻译艾青的时候,比亲近的人更了解作者,他的一喜一怒,心底最深的情感和敏锐,都了然于心、于笔。我后来见到他,跟他讲:‘您知道吗?我已经和您共呼吸。只是见到您之前,还没有听到过您呼吸的声音罢了。’”

    1979年,凯瑟琳出版《艾青诗集》。书籍出版后,法国多家重要媒体都做了报道,其中就有著名的《解放报》。1980年,凯瑟琳出版茅盾的《春蚕》,1992年参与翻译茅盾的《蚀》。其间还翻译多种中国当代短篇小说。当然,这是后话。

    钱锺书告诉她艾青还活着

    从第一次读到艾青,到翻译他的诗歌,有十几年的时间。但是由于中国的政治运动,使艾青等人的消息极度闭塞。凯瑟琳与作者同呼吸,却无法知道作者在运动中的具体状况。

    “告诉我艾青还活着的人,是钱锺书。那是1978年,我们一起参加在意大利召开的第26届欧洲汉学家会议上。我第一次听说艾青还活着,并且重返诗坛,有望很快搬回北京,我激动到无以言表。话说回来,钱锺书的意大利语,说得真是好!1979年,我翻译的《艾青诗集》出版,寄给北京的诗人。当时艾青并没有完全平反,还有警察监管,不过我的信和书,他都收到了。他在回信里说:‘感谢翻译先生。’嘻嘻,他以为我是男人。”

    不久后,艾青就在巴黎见到了这位“翻译先生”。1980年夏天,艾青到法国参加“中国抗战文学国际座谈会”,有中法军界和文艺界的诸多陪同。还有美国、加拿大、德意志联邦共和国、德意志民主共和国、荷兰、意大利、法国和中国香港等地的学者、专家和专攻汉语的青年约百人。当艾青见到凯瑟琳的时候,她有着小巧精致的五官,身着一袭水绿色的长裙,39岁的人看起来却只有20出头。艾青实在不敢相信自己有如此漂亮的翻译,不胜喜悦。他给她取中文名“飞霞”。

    凯瑟琳说:“艾青很喜欢‘稀薄的红云—霞’这个字,因为他的挚交吴祖光的妻子,叫做新凤霞。吴祖光和新凤霞是艾青所敬仰的,所以便叫我为‘飞霞’。那两个人的友谊真是深刻,患难才见真情的人。”艾青后来又向凯瑟琳推荐王蒙。

    开会之余,艾青来凯瑟琳家做客,和她丈夫、儿女一家人都熟悉。后来主办方组织去凡尔赛宫游览。艾青不想去,凯瑟琳就做他的导游,开车在巴黎转悠,看了协和广场、卢浮宫。诗人半个世纪后故地重游,一定感慨良多。“看得出来,他还是很高兴的。”

    凯瑟琳把所有有关艾青的资料,无论是报道、书信还是照片都珍藏在一个因年久而变黑的皮质绿文件夹里。她拿给我看艾青来参加座谈会时的照片。照片上有艾青、吴祖光,还有刘白羽等人,都很少壮。

    在凯瑟琳珍藏的照片里,有一张是艾青和妻子高瑛在新疆的照片。两个人一起走在路上笑,眉眼和手脚都像小孩子。“高瑛是自愿陪我去流放的女人。”艾青告诉凯瑟琳说。“她当然愿意,面对这样一个纯粹的灵魂和中国现代文学史举足轻重的人物,只能惺惺相惜。”凯瑟琳说。

    还有一张照片,是艾青和其他作家一起,抽烟的样子。“我很喜欢这张照片。虽然照片上的艾青很有点沧桑。他曾说:‘在新疆,没有人说话,唯一的朋友就是香烟了!’他说这话的时候,那一口浓重的金华口音,我想北京的很多人也听不明白。我们简直不是靠语言来交流的,凭的是作家与其翻译面对面时直见性命的灵感!”1980年六月,艾青在凯瑟琳的书上题字:“给飞霞,谢谢你!”六个字,一方面是对异国友人在最艰难时期的患难相知最衷心的感谢,另一方面又是这直见性命的简简单单。

    后来艾青去美国,去别的国家游览,都保持跟凯瑟琳的通信。临走前还送给她一个国内七八十年代流行大江南北、有插图画的小本本。小本本上艾青留言:“万里长城万里长,长城外面是故乡”。这是潘子农、刘雪庵在1937年上海创作的歌词《长城谣》的前两句。大概也是这次来法国参加抗日、抗法西斯活动,有感而写的。

    上个世纪80年代,凯瑟琳去北京工作了一段时间,其间也拜会过艾青。有一次和艾青相遇在一个典礼,正好有一座新的诗人雕像在旁边。凯瑟琳说:“您本人比雕像棒多了!”诗人听后大笑,用金华普通话叫她:“韦佳德、韦佳德!”凯瑟琳说:“说来奇怪,他从来不叫我的名,而是用姓。大概还把我当做西方的客人。”

    他们的最后一次相聚,是1986年,在艾青在北京的自家四合院。当时艾青神采奕奕地高谈阔论。后来凯瑟琳回到法国。艾青有重病,到1996年去世。“我是后来才知道他陨落的,多少减少了事件的冲击感。不过,进入到20世纪末,21世纪初,陨落的人还有很多,年龄到了呀。”凯瑟琳无限惋惜地说。

    曾计划翻译《倾城之恋》

    凯瑟琳说,在艾青所有的诗中,她最爱《太阳》、《黎明的通知》和《礁石》。

    “艾青的性格是如此凸显,所以即使受到政治文化压制的时候,他在诗里继续他的声音。这声音里有中国人思维里关于恒久性的表达。所以即使为了避免当局的审查,写最简单的小寓言、小故事,也能把这表达推向极致的真理。在我看来,艾青诗歌经久不变的特色是爆发、简单和直爽。”

    “艾青在上世纪30年代来法国学过艺术,读一点法文。他研究过我翻译的《艾青诗集》。有一天,他无比兴奋地告诉我说:‘您知道吗?这些诗在法语里是如此美丽,比我中文的诗还要好。您就是法国的我,法国的艾青。’”

    凯瑟琳本人对艾青“文革”前夕的作品更欣赏:“要知道,经历过政治运动,诗人的灵魂和身体遭遇折磨,多少还是会受损的。”

    艾青除了诗,画做得也好。有一次凯瑟琳去北京拜访艾青,艾青拿出他的画作,让凯瑟琳挑选,她选了一幅《塞外晚秋图》。那是在新疆时作的,有边疆的痕迹。当然,凯瑟琳的存画有很多,其中也有别的中国文人送的。

    凯瑟琳也翻译过茅盾的作品,喜爱萧红、张爱玲;在欧洲见过巴金和钱锺书等人;更与在法国的程抱一熟识。中国的文坛,在这里汇聚。话说回来,凯瑟琳家书架上的中文书,比法文书还要多。

    她也喜爱张爱玲,并且打算翻译《倾城之恋》,就给彼时在美国的张爱玲写信,并很快收到了回信。信里,张爱玲很高兴有法国读者的支持,并表示会静待法文版的出版。张爱玲果然还是收敛,说话很客气。我和凯瑟琳翻箱倒柜地找张爱玲的回信,可惜一时不知放到哪里去了。留下一个小小的遗憾。后来因为种种原因,凯瑟琳没能翻译张爱玲的书。“对于我来说,中国文学界,至爱的还是艾青呀!”她说。

© 本网转载内容出于更直观传递信息之目的。内容版权归原作者所有,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

© 非商业目的使用,遵循 CC BY-NC 4.0,转载本网文章必须注明来源和作者:法国网 www.cnfrance.com

推荐浏览

未知 2021-04-11
法新社报道,在新冠疫情背景下,4名法国新富进入了4月7日发布的福布斯富豪排行榜(classement Forbes)。 2019到2020年间,上榜法国人从39位增加到42位,包括奥利维埃达索(Olivier Dassaul

法国国际广播电台中文网 2021-04-04
根据法国民调公司益普索为国家图书中心(CNL)所做的一项法国人与阅读调研结果指出,2020年,有86%的法国人至少阅读了一本书,这比上一年的92%,下降了6个点数。 尽管由于看新冠

未知 2021-03-01
欧时 作者:靖树 据法国国家科学研究中心(CNRS)数据,法国新冠感染者中有46%至86%出现嗅觉障碍,有10%的新冠感染者长期无法恢复嗅觉。由于嗅觉与味觉相互依赖的作用,这些失去

未知 2021-01-24
法国一名19岁的政治学院学生写信告诉法国总统马克龙,疫情使她对人生的未来不再抱有梦想,如同槁木死灰。马克龙15日亲自回信,表示年轻世代的苦痛与牺牲值得尊敬,并请他们再坚

未知 2021-01-11
苏州大学外国语学院法语系 作者:刘娟 先贤祠是纪念法国历史名人的重要建筑,法文名为Panthon,源于希腊语,意为所有的神。它位于塞纳河左岸,其周围地区一直是巴黎知识分子较为

欧洲时报 2020-11-17
11月15日欧洲时报报道,法国皮埃尔神父基金会主席罗博尔在接受《星期日报》采访时称法国无家可归者的数量在30万人左右。 罗博尔指出,这个数字令人震惊,因为这比2012年的统计人

未知 2020-11-10
海外网 作者:刘立琨 11月8日,法国新冠肺炎累计确诊病例突破174万例。法国官方应对疫情的科学委员会表示,目前难以预测第二波疫情将持续多久。 第二波疫情来势汹汹。当地时间

未知 2020-10-12
中国驻法国大使馆10月12日在其网站发布公告,再次提醒在法中国公民谨防电信诈骗。 公告说,近期又有中国公民反映不法分子假冒中国驻法使馆领事部和国内公安机关等实施电信诈骗

欧洲时报 2020-10-05
一年半18个月后将要进行法国2022年大选,民调显示,大选第二轮可能仍将在马克龙和极右党派候选人之间进行。但来自中右派的候选人紧随其后,或许将成为下届大选的搅局者,而左派

法国国际广播电台中文网 2020-09-23
随着新冠日增确诊感染人数飙升到13498人,法国也即将迎来流感季。在9月20日的各大报刊当中,病毒仍然是占篇幅最重的话题。 费加罗报引述法国75名执政党联合方议员的警告,称就在